عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 5- 6   #179
w.al-Rashed
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية w.al-Rashed
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 115068
تاريخ التسجيل: Sun Aug 2012
المشاركات: 505
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1001
مؤشر المستوى: 61
w.al-Rashed will become famous soon enoughw.al-Rashed will become famous soon enoughw.al-Rashed will become famous soon enoughw.al-Rashed will become famous soon enoughw.al-Rashed will become famous soon enoughw.al-Rashed will become famous soon enoughw.al-Rashed will become famous soon enoughw.al-Rashed will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
w.al-Rashed غير متواجد حالياً
رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..

[QUOTE=a.q.k;10832171]
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة w.al-Rashed مشاهدة المشاركة
أي والله هالمره بنت ريس مآحبيتهآ أبد رآعية طوييييله
المهم ملخبطتني المشآكل اللي فيهآ
word play & cultural referance
لهن تبسيط ينآسب عقليتي ومخي المتوقف ولا احفظهآ حفظ !؟

وقومـوآ صلوآ يلآ وكل أحد يدعيلنآ كلنـآ مو بس لنفسهـ عآد :([/Q

word play التلاعب بالكلمات مثل small change لو ترجمناها تغير بسيط هو يتكلم عن المدخول من الرسوم المفروضه على المواقف كيف عملة صغيرة تسبب ب ارتفاع ميزانية يعني لو فكرنا فيها من منظور انها رسوم تدفع ما تعدا كم قرش مما نتخيل انها راح تكون لها تاثير كبير في الميزانية الفكرة انها مثل الشي بوجهين يعني يلعب ع الخيلين تغير بسيط م ناحية انك تدفع كم قرش وتغيير كبير ياثر بالميزانية

cultural reference كلمات تنقال بمجتمع ومرتبط فيه مثل الكبسة عندنا مرتبطة فينا كسعودين الجوع مشكلة يعني هاذا ماراح يفهمه كقاري للترجمة الا عنده معلومات كافية عن المجتمع اللي ماخذين منه النص مثل انظمة المواصلات بلندن من مترو وغيرها
اهآآ اهآآ بئه كيدآآ
لآ اشوآ كذآ فهمت .. يعطيك العآفيــــه