عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 5- 6   #182
babz
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية babz
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 92324
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2011
المشاركات: 602
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 757
مؤشر المستوى: 64
babz is just really nicebabz is just really nicebabz is just really nicebabz is just really nicebabz is just really nicebabz is just really nicebabz is just really nice
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الانجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
babz غير متواجد حالياً
رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G مشاهدة المشاركة
2. “I congratulate you on the blessed Eid Al-Fitr, successful fasting of the month of Ramadan, and performance of its related post-evening prayers.”
The best translation for this text is:
a) أهنئكم بعيد الفطر المبارك وبصيام وقيام الشهر الفضيل
b) أهنئكم بالعيدالسعيد
c) أهنئكم بعيد الفطر المبارك وبصيام شهر رمضان الناجح وقيام الشهر الفضيل خصوصاً الصلوات الليلية
d) أهنئكم بعيد الفطر المبارك وبصيام شهر رمضان

ليش اخترنا a ..؟! ماجاو طاري الصلوات طيب .. :/ مفروض اخترنا c ..

حنين ،

وهالجملة ذي وش تعني ؟؟؟!!!!!
performance of its related post-evening prayers
شلون ما جابو طاري صلوات ,,!!

الجواب c ترجمة ركيكة جدا لانها حرفية ، وهذا خطاب رسمي لازم تكون اللغة فيه رسمية وصحيحة

الدكتور بالمباشرة الاخيرة ذكر ان لو جا اول جملة
I congratulate you on the blessed Eid Al-Fitr
بس ,!!
يكون الجواب B


والجواب D مو مذكور فيه الصلاة !! عشان كذا خطأ


والصح الجواب الاول