2014- 5- 11
|
#155
|
|
متميز بقسم اللغة الإنجليزية
|
رد: آلِّمِّذآﮝرِهِّ آلِّجِّمِّآعَّيِّهِّ لِّلِّتٍّرِجِّمِّهِّ آلِّتٍّتٍّآبٍّعَّيِّهِّ فٍّيِّ آلِّقٍّآعَّةٍّ آلِّمِّآسَّيِّهِّ
What is Whispered Simultaneous Interpreting?
ماهي ترجمة الهمس الفوريه ؟
In Whispered Simultaneous Interpreting, the interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates.
في ترجمة الهمس الفوريه يجلس المترجم بين الوفدين ويترجم مايقولوه احد الوفدين للاخر , وعادة مايكون بالاذن او قريب من الشخص الثاني ( عند صابره )
Whispered interpretation can be used only for very few delegates sitting or standing close together. It is used mainly in bilateral meetings or in groups where only a few delegates do not share a common language.
ترجمة الهمس تستخدم بين عدد قليل من الوفد واقفين او جالسين بجنب بعض . تستخدم اساسا ً بالجلسان الثنائيه او بين مجموعات لايجيدون الكلام باللغة العامه .
Whispering is often used instead of consecutive in order to save time. Sometimes, the whispering interpreter will use a headphone in order to get the best possible sound from the original speaker.
ترجمة الهمس تستخدم عادة مكان الترجمه التتابعيه لاختصار الوقت , ويستخدم المترجم سماعات لضمان جودة الصوت .
Learning simultaneous interpreting
تعلم الترجمه الفوريه
It is preliminary exercises that command prime attention in introducing students to the crucial task demand of simultaneity, perceived as the skill of listening and speaking at the same time, by way o f ‘dual-task’ exercises.
يعتبر تمارين اوليه تتطلب تركيز عالي لتعريف الطلاب على مهمه حاسمه تطلب التزامن او السرعه . فهم مهارة السماع والنطق في آن ٍ واحد . التمرين على مهمتين ( يقصد السماع والكلام او النطق اثناء الترجمه )
This involve a listening task in combination with a second, different task, such as simultaneously counting backwards or reading aloud.
وهذا يقتضي مهمة السماع بالاندماج مع الثانيه ( وهي مهة النطق او الحديث ) في آن ٍ واحد تقرأ بصوت عالي وتسمع مايقال
A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing, which is the immediate repetition of auditory input in the same language with either minimal delay (‘phoneme shadowing) or at greater lateness (‘phrase shadowing’).
تمرين خاص في الترجمه الفوريه وهو shadowing وهو ان تعيد نفس الكلام اللي اللي تسمعه في نفس اللغه , ( تذكرون يوم كنا بالابتدئي والمدرس يقراء قرآن او يقول انشوده ونكرر بعده ) هذا اللي يقصدون ب shadwoing ويكون على نوعين
اذا كنت تردد بعده على طول يسمى phoneme shadowing
اما اذا كان فيه تاخير بين سماعك للصوت واعادتك له يسمى phrase shadowing
Much less controversial than shadowing have been preliminary exercises with a focus on content processing, such as simultaneous paraphrasing, shadowing tasks combined with cloze exercise, or simultaneous interpreting of well-known fairy tales.
اقل جدلا من ال shadowing ومن التمارين البدائيه وهو التركيز على معالجة النص مثل ( اعادة صياغة النص - تكرار الكلام - الترجمه الفوريه للحكايات )
Beyond the first stage of training designed to familiarize students with the technique of SI, it is important to emphasise the need to focus on the process rather than the product, to teach strategies particularly for coping with lexical and structural difficulties, and to create a training environment that is as close to real-life condition as possible.
بعد المرحله الاولى من تدريب الطلبه على التصميم يجب تعريفهم على اسلوب الترجمه الفوريه , من المهم ان نحثهم على الحاجه الى التركير على الطريقه او المنهج بدلا من المحصول او النتيجه . لتدريسهم على الاستراتيجيات للتعامل مع صعوبة المعجم والهيكل ولتنشئ طبيعة عمل مقاربة للحياة اليوميه .
What is sight translation?
ماهي ترجمة لغة الاشاره ؟
Sight translation is a special form of interpreting that can be used as a preliminary exercise, or even an aptitude test.
ترجمة الاشاره هي نوع خاص من الترجمات , ويمكن استخدامه في التمارين الاوليه او حتى في تمارين سرعة البديهه ( تستخدم هذه التمارين لتمييز مدى ذكاء وسرعة بديهة المختبر على سرعه معرفة الجواب وعادة ماتكون من اختيارات متعدده )
There is no doubt that sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence
لاشك ان ترجمة لغة الاشاره جزء لا يتجزأ من اقسام الترجمه
q Indeed , interpreting at sight in combination with SI, as in the case of a speaker reading a text that the interpreter has available in the booth, involves a high degree of complexity.
في الواقع , تركيبة لغة الاشاره مع الترجمه الفوريه فيما اذا كان المتكلم يقرأ نص والمترجم في غرفة معزوله فان ذلك هو التعقد والبلشه < النشبه ههههههههههههه
q The same hold true for spoken- language simultaneous interpreting practised in the whispering and the relay mode as well as in remote conferencing
ونفس الشي صحيح و ينطبق على ترجمة الهمس الفوريه او الترجمه من بعد في المؤتمرات
انتهى
دعواتكم
|
|
التعديل الأخير تم بواسطة ضاري الشمال ; 2014- 5- 11 الساعة 07:17 PM
|
|
|
|