2014- 5- 11
|
#199
|
|
متميز بقسم اللغة الإنجليزية
|
رد: آلِّمِّذآﮝرِهِّ آلِّجِّمِّآعَّيِّهِّ لِّلِّتٍّرِجِّمِّهِّ آلِّتٍّتٍّآبٍّعَّيِّهِّ فٍّيِّ آلِّقٍّآعَّةٍّ آلِّمِّآسَّيِّهِّ
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نسيم*
*
16) 16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
Aعلقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
b. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
c. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
d. الفيضانات أجبرت تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي*
?????
|
انا اشوف ان A هي الافضل , للمعلوميه الدكتور احيانا ً يضع مثل forced عشان يخليك تترجم ترجمه حرفيه ...
ولعلمكم ان كلمة الفيضان لوحدها تعني القوه والخوف والرعب والمكان اللي تضربه الفيضانات تجبر من فيه على تعليق العمل او الموت ان رفض ( بديهيا ) فما يحتاج اني اقول اجبرت لأن الكلمه اقوى من الفعل " والله اعلم "
بالاضافه الى ان الخيار c ناقص منه حرف جر ( على )
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hayat
بدا شغل الحاسة السادسة وين ضاري 
|
هههههههههههههههههه كنت مع عرضة السامري بآخر القاعه
|
|
التعديل الأخير تم بواسطة ضاري الشمال ; 2014- 5- 11 الساعة 10:53 PM
|
|
|
|