عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 5- 12   #428
ضاري الشمال
متميز بقسم اللغة الإنجليزية
 
الصورة الرمزية ضاري الشمال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 64876
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2010
المشاركات: 5,256
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 16878
مؤشر المستوى: 130
ضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: حـــ روحي فداها ـــائل
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH :)
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ضاري الشمال غير متواجد حالياً
رد: آلِّمِّذآﮝرِهِّ آلِّجِّمِّآعَّيِّهِّ لِّلِّتٍّرِجِّمِّهِّ آلِّتٍّتٍّآبٍّعَّيِّهِّ فٍّيِّ آلِّقٍّآعَّةٍّ آلِّمِّآسَّيِّهِّ

توضيح بسيط للفقره التاليه في اول المحاضره الرابعه


Bilateral interpreting or dialogue interpreting is where interpreting is modelled as ‘three-party interaction’ with a (bilingual ) interpreter assuming the pivotal mediating role between two (monolingual) client. While the former foregrounds the (bi)directionality of mediation, the latter highlights the mode of communicative exchange. Either term seems to be closely associated with what is called Liaison Interpreting.


ملخص هالكلام اللي فوق :


Bilateral interpreting = dialogue interpreting = Liaison Interpreting

المصطلحات اللي فوق كلهم يعنون نفس الشي حيث تكون الترجمه بين ثلاثه .

الاول هو المترجم ويسمى bilingual ثنائي اللغه ويسمى كذلك bidirectional ثنائي الاتجاه لأنه يفر رقبته يم هذا وذاك ليترجم

الثاني و هم الشخصين الجالسين مع المترجم ولايعرفون الا لغه واحده ويسمون monolingual ولهم خاصيه
( highlights the mode of communicative exchange ) وهي انهم يتبادلون الآراء

التعديل الأخير تم بواسطة ضاري الشمال ; 2014- 5- 12 الساعة 05:00 PM