عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 5- 12   #221
blanka
متميزة في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 175677
تاريخ التسجيل: Sat Dec 2013
المشاركات: 1,116
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2113
مؤشر المستوى: 62
blanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond reputeblanka has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
blanka غير متواجد حالياً
رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day مشاهدة المشاركة
وبعدين يعني مع هالدكتور انا حليتها معاه الحقيقه المطلقه ووحده بالموضوع هذا

http://www.ckfu.org/vb/t534416-104.html

تقول انه قالهم بالمباشره الصراحه المطلقه
1. Semantic Shifts Over Time انتقال المعاني عبر الزمن

In the twenty-first century - Shakespeare (1564-1616) wrote the words ‘silly sooth’ he actually meant ‘simple truth’.
بالقرن الحادي والعشرين - كتب شكسبير ) 2525 2651 ( عبارة 'تهدئة -
سخيفة' ‘ silly sooth ’أنه يعني بالواقع 'الحقيقة البسيطة'. ‘ simple truth


من ملخص انصاف

عشان كذا اقول ما اثق باجابات الدكتور عادي يجحدنا


رجعت اعدل على مشاركتي عشان بس اكتب هالملاحظة

انه ترجمة انصاف اعتقد ترجمة قوقل ولو تلاحظون بعض الترجمة بالعربي عكس المكتوب بالانجليزي

ومرات يكون الكلام بوادي والترجمة بوادي يعني ممكن يكون جوابك صحيح

التعديل الأخير تم بواسطة blanka ; 2014- 5- 12 الساعة 07:33 PM