الموضوع: مذاكرة جماعية نظرية الترجمة
عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 5- 13   #208
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 263195
مؤشر المستوى: 358
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

1- the origin of the word translation is ?
A- Latin
B- English
C- Arabic
D- French

2- The origin of the word „translation‟ is the Latin word :
a- 'translatus‟ which means „transferred‟.
b- „translator ‟ which means „transferred‟
c- „transferred‟ which means „translatus‟
d- „translatus‟ which means „translation ‟

3- The dictionary meaning of the English verb „to translate‟ is …..
a- translator ‟ which means „transferred‟
b- to express or be capable of being expressed in another language or dialect
c- transferred‟ which means „translatus‟
d- „translatus‟ which means „translation

4- the dictionary meaning of the French verb to translate is .....
A-The origin of the word ‘translation’ is the Latin word ‘translatus’ which means ‘transferred’.
B- „translatus‟ which means „translation ‟
C- it means ‘traduction’ as a noun and ‘a traduire’ as a verb
D- ‘to translate’ is ‘ to express or be capable of being expressed in another language or dialect
1- defines translation as “the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual
material in another language TL”.
A- Bell
B- Newmark
C- In the present sense
D- Catford
2- defines it as “a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one
language by the same message and/or statement in another language”.
A- Bell
B- Newmark ~ 6 ~
2013 ѕυℓтαη
C- In the present sense
D- Catford

3- as an ‘art’ especially when the scholars of last century were preoccupied with the translation of literary
text as a pastime ;
A- Bell one looks
B- Newmark
C- Bell two looks
D- Catford

4- It as a ‘profession’ where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather
than a pastime. This is mainly clear in the translation of technical, medical, legal and administrative texts.
A- Bell one looks
B- Newmark
C- Bell two looks
D- Catford

5- translation is a ‘generic term used to refer to the process of rendering a text in one language into an
equivalent text in another.’
A- Bell
B- Newmark
C- In the present sense
D- Catford

Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century
looked at translation as …………………
a- a science
b- a craft
c- an art
d- a profession

1- Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an
equivalent text in a second language.”
A- Gerver
B-bell
C-nothing
D- D- all of the above

2- “Translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message
from one community to another through various modes of written, oral, or mechanical means or
combinations thereof.”
A-bell
B- Etchnia Arjona (Gerver 1977)
C- nothing
D- all of the above

3- 11- which one of all the definitions of translation has more comprehensive which stress the dimension of
semantic and stylistic equivalence in translation?
a- Newmark's definition
b- Juan's definition
c- Catford's definition
d- Bell's definition
- What were the various modes did Ethnic Arjona mention in his definition of translation ?
a- Written and oral.
b- mechanical means
c- combinations thereof
d- all of the above

2- How can we achieve Equivalence in Translation?
a- The semantic sense of each word and sentence.
b- Its communicative value
c- Its place in time and space.
d- The information about the participants involved in its production and reception
e- all of the above

3- Which one of the following we need to look in to achieve equivalence in translation when we are faced
by a text- written or oral in a language ?
a- The semantic sense of writer.
b- Communication Point
c- Its place in time and space are not important .
d- The information about the participants involved in its production and reception

4- Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text. (when ? - Is concerned
with the ………….)
a- purpose for which the text was issued
b- manner of delivery
c- time of communication realized in the text
d- the mode of the discourse

5- Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text. (Who ?- Is Refers to the
………….)
a- the participants involved in the communication
b- the sender
c- the receiver
d- all of the above

6- Is the message contained in the text, the content of the signal, the propositional content of the speech
acts.
A- why
B- when
C- what
D- how

7- Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text was issued.
A- why
B- what
C- when
D- how

8- Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it in its historical context;
contemporary or set in recent or remote past or future.
A- when
B- why
C- how
D- what
9- manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic
A-when
B- How
C-what
D-why

10- medium of communication; the mode of the discourse : is it oral or written
A-when
B- How
C-why
D-what

11- Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech event realised in the
text.
A- when
B- why
C- how
D- Where

12- Refers to the participants involved in the communication; the sender and receiver(s). Both spoken and
written reveal the characteristics of the speaker or writer as an individual.
A- Who
B-where
C- how
D- when
1- that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as
distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is
by those who speak the language of the original work
A- Good Translation According to Gerver
B- Good Translation According to Bell
C- all mistake
D- all true
1- According to Bell, What is a Good Translation?
a- that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language
b- as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language
belongs.
c- as it is by those who speak the language of the original work.
d- all of the above

2- Three Laws of Good Translation are : …….
a- the a complete transcript of the ideas of the original work.
b- the style and manner of writing should be of the same character with that of the original.
c- the Translation should have all the ease of the original composition.
d- all of the above

3- Good Translation should give ……… of the ideas of the original work.
a- just a brief
b- a complete transcript
c- Summary
d- outline

4-In a good Translation the style and manner of writing should be of the …… with that of the original.
a- a few similarities
b- completely different
c- same character
d- Little difference

5- 26- In a good Translation should have ……………of the original composition.
a- all the mitigation
b- all the ease
c- alleviation
- A more advanced definition of translation can be seen as………..
a- the process of translation and the product of translation.
b- the process of translation and the product of that process
c- the process of translation only .
d- the product of process only.

2- The product of that process is ……………………
a- the source text
b- the text archives
c- the translated text
d- the archive History

3- "It is the abstract concept which encompasses both the process of translation and ……………"
a- The methods of that process
b- The ways of that process
c- The process models
d- the product of that process

4- Translating is the process or ………….. rather than the tangible object.
a- stagnation
b- activity
c- deadlock
d- indolence

5- The translated text is …………………….
a- The product of the process of transl
b- the process of translating
c- the translation
d- none of all

هذه اسئلة اختبروا معلوماتكم بعد المذاكرة إذا طلع عليكم ثلاث أخطاء اعرفوا انكم حذاكرتوا زيين و يحتاج لكم كويزات عشان تثبت المعلومة