عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 5- 13   #81
♠HitMan♠
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية ♠HitMan♠
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 47397
تاريخ التسجيل: Wed Feb 2010
العمر: 42
المشاركات: 557
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1301
مؤشر المستوى: 71
♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold♠HitMan♠ is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب - الطائف
الدراسة: انتساب
التخصص: English Literature
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
♠HitMan♠ غير متواجد حالياً
رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حياتي امواج مشاهدة المشاركة
هنا رضا مختار سسسسسسسسسسسسسسي
appropriate translation of



‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is





A- في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريد

B- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد

C- في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D - يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء

ذا السوال اجابته c وجاء في الامتحان وكنا متفقين d .




وش الاجابه الصحيحه الي متأكد منها

اغلبكم متفقين انه الجواب في فقرة "بدون ماء او كهرباء"
ولم تنتبهوا الي ان الجملة اعيدت صياغتها عن الجملة في المحاضرات "pipes & electricity" قد ازيلت
فعلى اي اساس مصرين تختاروا من غير ماء او كهرباء وهي لم تذكر في الجملة المطلوب ترجمتها
اسم المادة ابداعية وليس اختراعية