[COLOR="rgb(46, 139, 87)"]When Wormhoudt (1978,P503) translated the following line from Almutanbbi
كأنَّ الأسودَ الَّلابيَّ فيهمُ غُرَابٌ حوْلَه رخمٌ وبومُ
to:
As if the Nubian blacks were crows around them vultures and owls[/COLOR]
, we can see how skilful he was in translating it
, we can say that he could manage the historical and cultural associations and connotations attached to poetry.
, we can still say that no matter how skilful the translator may be, he/she still falls victim to the
historical, social or cultural associations and connotations attached to poetry.