2014- 5- 13
|
#228
|
|
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صفا^
شوق المادة ذي فيها قطع قرمر اشياء زي طقة محاضرات المعاني
ولا كلها تعريفات ,,,مذاكرة ست محاضرات من قبل وطارت 
|
ارجعي للكويزات و حليها و خليها لك مثل التحدي إنك بتأخذين 100%
لا مافيها قرامر و لا شيئ بس هي تاريخ للترجمة و أصلها و كيف طريقة الترجمة و أساسيات
اللي تقوم عليها الترجمة كل هذا بتستفيدين إذا كنت بترجمين ملخص أو مقطع أو كلام مباشر
فصيري انت المترجم لأنك متخصصة بهذا التخصص أفضل من إنك تكونين محاور اللي يكون يفسر
الكلام لكن مو بدقة المترجم
شوفي المادة حلوة إذا كنت تحبين الكيمياء أنا ما أصعبها عليك بس هي ممتعة
خاصة كون تخصصنا انجليزي بتقولين ايش الفائدة منها بقول لك عشان لما تتخرجين بإذن الله و
تشتغلين أي كان مجال عملك بتتقابلين مع ناس بيستقعدون لك عالواحدة و النص و بيسألونك
وين كان أصل الترجمة و ايش تاريخها و بيعطونك أمثلة خاطئة لأسماء انت درستيها في هالمادة
عشان يعرفون انت فاهمة المادة زين أو لا وهم حاطينك تحت الاختبار احتمال يكون رئيس عملك
أو ناس تبغى تحبط من معنويات و دراستك الجامعية إنك ما استفدتي منها بشيئ
إذا انت ما عطيتيهم الاجابة مثل الكف على وجههم بتصيرين مححححححبطة
عذراً عالإطالة
|
|
|
|
|
|