الموضوع: مذاكرة جماعية نظرية الترجمة
عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 5- 15   #596
شوق@
متميزة بملتقى الطلاب والطالبات الترفيهي
 
الصورة الرمزية شوق@
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 136653
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2013
المشاركات: 4,259
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 263195
مؤشر المستوى: 358
شوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond reputeشوق@ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
شوق@ غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة

أتوقع إنها من الفلسفة الإغريقية لكن مر علي هالسؤال بس مو ذاكرة
اللي هي إجابتها psychlinguistics إذا رحتي للمحاضرة الثامنة آخر صفحة بتلاقين تأثير المترجمين العرب على حركة الترجمة الأوروبية
Arab translators translated the works of Greek authors like Aristotle, Plato, Hippocrates, etc. and made Baghdad the site of what might be called a “school” of translation.


13) Translation theory is derived from
A. generative linguistics
B. comparative linguistics
C. psycholinguistics
D. applied linguistics
ليه لأن في الملزمة كذا مكتوب المحاضرة الثامنة+ المحاضرة الثالثة في أول صفحة+ المحاضرة الأولى أصل اكلمة الترجمة استنتجت هالكلام
- ترجم العرب أعمال الكتاب اليونانيين كـأرسطوطاليس و أفلاطون و ابقراط .. الخ , و جعلوا من بغداد مدرسه للترجمه . هذا المقطع من المحاضرة الثامنة
و اليونانيين (الاغريق) غالبية كتبهم فلسفة و لغتهم لاتينية و أصل الترجمة لاتينية
و توته توته خلصت الحتوتة
************************************************** ************
هذا السؤال قلت لكم غلط و كاتبته في الملف المحلول

21) when Arab learning declined
A. The translation of a message across a cultural and linguistic barrier.
B. The translation of a message into another language .
C. The communicative translation of message across a cultural and linguistic barrier.
D. The oral translation of a message across a cultural and linguistic barrier.
مفرووض interpreting وتأكدوا من نص الصؤال الللي ارفقته غدورا
معليش ما أقدر افتح الملفات المصورة لأن يبغى لها تفتيح و إذا ركزت توجعني عيوني عشان
كذا ما رجعت لملف غدورا شفت اسئلة أبو الفيصل مكتوبة ريحتني كثير
بس لو جاءنا السؤال زي ما هو مكتوب نختار c لأن :
communicative = atract=جذب أو تستقطب و الكلمتين مكملين بعضهم= تواصلية أو تبادل آراء
When Arab learning declined, Toledo in Spain replaced Baghdad and started to attract the attention of Western translators
- حين تراجع مستوى التعليم عند العرب , أتُخذت طليطله (في الأندلس/ أسبانيا) محل بغداد فأصبحت وجهَه الترجمه الأولى و أخذت تستقطب أنظار المترجمين الغرب .
************************************************** ******************



27) The translator's theory tends to:
A. Colour his interpretation of the source text.
B. Present his interpretation of the source text.
C. Cover up his interpretation of the source text.
D. Reveal his interpretation of the source text

هي تجي بالمعنى إن المترجم لما يفسر هل يفسر بلغتة SL أويفسر بلغة TL
طبعاً الإجابة تكون يفسر بلغة TL يعني الإجابة إنه يخفي SL ==> ا cover up
هذا اللي توصلت له و براحتكم
اقنعتكم الإجابة ولا لا
************************************************** ***


34) Cultural problems in translation cover :
A. Problems at sentence level .
B. Problems at social level.
C. Problems at discourse level.
D. Problems at above word level.

موجود في المحاضرة 13 الصفحة الثانية وااضحة الإجابة