2014- 10- 14
|
#15
|
|
مشرفة سابقة
|
رد: مساعدة (حلول اسئلة المحتوى للترجمة الإبداعيه)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F!x
صباح الخير ,,, مافي احد حولك الساعه 3 الفجر
في المحاضرة الاولى
mother nature is angry
ربنا غاضب علينا.
طبعا bathroom بيت الخلاء.
أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا.
اميل للاجابه هذة..
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
وفي اخر المحاضرة الاولى نترجم مايلي:
1- نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة
Outbursts of humbleness/serenity/faith in Makkah and Madinah AlMunawarh
2- نفحات الأنس في دبي
Diffusing odours of friendly atmosphere in Dubai
3- ليالي الأنس في باريس
Nights of friendliness and intimacy in Paris.
كلمة الأونس و نفحات لها اكثر من (سياق)
ووضحه الدكتور بالمحاضره الثانيه
,,,,,,,,,,,
silly sooth
الحقيقه المطلقه
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراها
 عندما يرى وجه الوردة يريد أن يقطفها
silly sooth
الحقيقه المطلقه
لي عودة
|
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it
أتمنى المساعده يا ابطال 
اليد الوحده ماتصفق
بالنسبه لترجمة رضا
إن شم ريح الورد في اغصانها مناه في الوانها وبهاها !
لإن المترجم
It can be helpful for us as translators tovisualize the complex holistic process of translating poetry as an aesthetic mass as we can see through a comparison in translation of the following couple of lines into Arabic
اتمنى وضحت الصورة
|
|
|
|
|
|