الموضوع: محتوى مقرر نقاط هامة بالترجمة الأبداعية ...
عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 2014- 11- 15
الصورة الرمزية ✶ جُمان ✶
✶ جُمان ✶
:: المشرفة العامة ::
ملتقى المواضيع العامة
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل( آداب)
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 2956
المشاركـات: 20
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48349
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2010
المشاركات: 19,954
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 749507
مؤشر المستوى: 1011
✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
✶ جُمان ✶ غير متواجد حالياً
Arrow نقاط هامة بالترجمة الأبداعية ...


بسم الله الرحمن الرحيم

( اللهم لاسهل الا ماجعلته سهلا وأنت تجعل الحزن اذا شئت سهلا ) ..

مادة الترجمة الأبداعية أخذتها الترم اللي طاف

وحبيت أنبهكم لبعض النقاط فيها أسال الله عزوجل لكم بها النفع :

1- الجانب النظري مهم بجي عليه أسئلة كثيرة ... أقرؤا أسئلة الأختبارات السابقة النظرية
كلها + التركيز على قراءة المحتوى النظري...

2- حلول رضا مهمة + Randz + Queen

3- كتاب المادة اللي مؤلفة الدكتور أحمد حليمة وهو :MUHAMMAD
The Messenger of Guidance
مهم جاب منه الدكتور والكتاب سعره 40 ريال تلاقونه بمكتبة جرير وهو يستحق شرائه ..

4- جاب الدكتور لنا أمثلة من مادة الترجمة التتابعية اللي هي لمستوى ثامن طبعا حنا ماعرفنا انها من هالمستوى واللي قال لنا بعد الأختبار الأخوان اللي خذوا المادتين مع بعض <<< عشان كذا حاولوا تناظرون
تمارين مادة الترجمة التتابعية

5- من الأسئلة اللي أحتار فيها كثير من الطلاب : جواب هالسؤال :
أحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
طبعا لمح الدكتور بالمحاضرات المباشرة أنه فيه أختلاف بالثقافات حين الترجمة يعني لما أترجم ترجمة
أبداعية أناظر ثقافة الشعب اللي بترجم له مثلا هالبيت لما اترجمه الى اللغة الأنجليزية الأجانب الجمل مو من ثقافتهم ولاهو من ضمن أهتمامهم ( يعني ماعندهم بعارين )عوضا انه مسمى ناقة لاوجود له باللغة الأنجليزية <<< لاأحد يقول camel ترى خطأ ...
يعني زبدة الهرج انه المهم في ثقافة الأجانب هو الكلب ( أجلكم الله )

6- ركزوا على المحاضرات المباشرة الدكتور يعطي تلميحات مهمة ..
.................

وأخيرا أسال الله الواحد الأحد لي ولكم التوفيق والنجاح
وياعساها أمورنا تساهيل ....

التعديل الأخير تم بواسطة ✶ جُمان ✶ ; 2014- 11- 15 الساعة 01:34 AM