عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 11- 16   #3
بنفسجة
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية بنفسجة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 106678
تاريخ التسجيل: Thu Apr 2012
المشاركات: 522
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 5060
مؤشر المستوى: 64
بنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond reputeبنفسجة has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة الإنجليزيه
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
بنفسجة غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة المناقشة الأولى تختلف عن اللي موجود في الموضوع المثبت !

كتبت السؤال في قوقل ولقيت اجابة مشابه
the process of finding equivalents in the two languages is that the translator should first decode the source text (ST), that is, to figure out the meaning / message/ intention of the original speaker or writer and then ask himself or herself how the same decoded meaning/ message/ intention is encoded in the target text (TT).

عملية ايجاد المرادف او المكافىء بين لغتين تتضمن ان المترجم يقوم أولا بتفكيك شيفرة النص المصدريST
اي ان تفهم ما هو المعنى او الرسالة او الهدف الذي يقصده المتحدث او الكاتب ثم يسال المترجم نفسة كيف سيقوم بتحويل كل ماسبق من معلومات ويضمنها النص المترجم الى لغة الهدف TT.

هذي الاجابة اللي راح اعتمدها ولقيت اجابات مشابهة لها

التعديل الأخير تم بواسطة بنفسجة ; 2014- 11- 16 الساعة 09:45 PM