الموضوع
: المحاضرات
المباشرة الثالثة للترجمة الإبداعية
عرض مشاركة واحدة
2014- 11- 20
#
7
✶ جُمان ✶
:: المشرفة العامة ::
ملتقى المواضيع العامة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48349
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2010
المشاركات: 19,954
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 749507
مؤشر المستوى:
1013
بيانات الطالب:
الكلية:
جامعة الملك فيصل( آداب)
الدراسة:
انتساب
التخصص:
English
المستوى:
خريج جامعي
رد: المباشرة الثالثة للترجمة الإبداعية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa
-
مرحبا
إيه والله إيه تحمّسنا شوي معاه مروق اليوم الدكتور :s_45:
وعطانا نماذج من أسئلة الأختبار مثلًا:
\
the most appropriate translation of ‘ "
أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ فَرَضَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الْحَجَّ فَحُجُّوا
:
D: "
oh people, allah has made performing hajj obilgatory on you. So do it
".
على فكرة هذا الجواب مع الشرح موجود بالكتاب!
موجود بشابتر الحج والعمرة
+ الدكتور رجع وقال أن فيه أمثلة ممكن يجيبها من الكتاب.
\
the most most appropriate of ‘
أكثر من ذكر الله
‘ is:
C:
make dhiker of allah whenever possible
.
\
the word "
love
" translated by its position in the sentence
it can be " حُب + عِشّق "
+
و بس الله يعيّن وننتظر المباشرة الرابعة قال بعطيكم نماذج أكثر
الدكتور أحمد حليمة غالبا
الملاحظات اللي يقولها بالمحاضرات المباشرة تجي بالأختبار
الله يوفقكم
✶ جُمان ✶
مشاهدة ملفه الشخصي
البحث عن المشاركات التي كتبها ✶ جُمان ✶
بيانات الاتصال لـ »
✶ جُمان ✶
بيانات الاتصال
لا توجد بيانات للاتصال
اخر مواضيع »
✶ جُمان ✶
المواضيع
لا توجد مواضيع
الأوسمة والجوائز لـ »
✶ جُمان ✶
الأوسمة والجوائز
لا توجد أوسمة