الموضوع: مذاكرة جماعية ورشه وحل اسئلة الترجمه الابداعيه
عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 12- 21   #121
نديم الشوق
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية نديم الشوق
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 85405
تاريخ التسجيل: Sat Sep 2011
المشاركات: 974
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 108670
مؤشر المستوى: 176
نديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enoughنديم الشوق will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب الاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
نديم الشوق غير متواجد حالياً
رد: ورشه وحل اسئلة الترجمه الابداعيه

اختي كبرياء فيه خطأ في اجوبة المراجعه اللى هو السؤال العاشر


10 - how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. خارج عن البصر، خارج عن العقل
B. بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل
C. بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك
D. بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب
E. بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك
F. البعد جفاء، والقرب رخاء

الجواب الصحيح هو رقم D

تقبلي مروري