|
رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة f adel
1- interpreting is normally regards as transnational activity as special form of translation
2- التاريخ المهم في المحاضره الاولى هو 1900 bc ركزوا bc
3- the english word interpreter derived from latin interpres in the sense of expounder
4- interpreting usage as oral translation or spoken message
5- the source language sl presented only once and cannot be reviewed
6- the target language is produced under time pressure with little chance for correction and revision
7- what distinguishes interpreting from other types of translation is it is immediacy
  وخلصنا المحاضره الاولى
يالله منو يلخص الثانيه 
|
ثانككس
انا بلخص الثانية
عطيني دقايق
|