2014- 12- 22
|
#111
|
متميزة اللغة الانجليزية التعليم عن بعد
|
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء-
سؤال --- الحين الترجمات الي بالمحاضره الخامسه اي افضل ترجمه
"الزانية والزاني فاجلدوا كل واحدٍ منهما مائة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة" (سورة النور: آية 2) A- The adulterer and the adulteress shall each be given a hundred lashes (Dawood,1956,1974, p.214.
B- The fornicatress and fornicator- scourge each one of them a hundred stripes. (Arbery,
C- The woman and the man guilty of adultery or fornication, - flog each of them with a hundred stripe Ali
D- The woman and the man guilty of fornication, - flog each of them with a hundred stripes (King Fahd Complex Ali’s revised Version)
E- The adulteress and the adulterer, you shall lash each of them one hundred lashes.
انا احس ترجمة Ali هي الأفضل
|
-
الدكتور لما شرح ما قال بس كأني قريت أن علي الأفضل !
عموماً ما أتوقع يجيبها لنا لأن بنماذج الأختبار جاب لهم:
"ولا تقربوا الزنى أنه كان فاحشةً وساء سبيلاً"...
يعني الآية أللي فوق جابها عشان يشرح عليها الفرق بين الأغتصاب وغيره
|
|
|
|