عرض مشاركة واحدة
قديم 2014- 12- 22   #124
AlOmair Haifa
متميزة اللغة الانجليزية التعليم عن بعد
 
الصورة الرمزية AlOmair Haifa
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 83676
تاريخ التسجيل: Wed Aug 2011
المشاركات: 1,484
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1281
مؤشر المستوى: 74
AlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud ofAlOmair Haifa has much to be proud of
بيانات الطالب:
الكلية: College Of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: *English*
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
AlOmair Haifa غير متواجد حالياً
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري

+

3- Another concern is the translation of style is important in the context of literature for two reasons.
*مصدر مهم آخر هو ترجمة النمط في سياق الأدب لسببين:
First it inadvertently defines the writer’s cultural space time’.

*أولاً: أنه يعرف عن غير قصد زمن الكاتب الثقافي.
Secondly, writers may deliberately use non-standard styles- archaism, dialect or a style idiosyncratic to the writer,
*ثانياً: أن الكُتاب إعتمدوا أساليب غير قياسية، أساليب قديمة، لهجة أو نمط خاص للكاتب.