2014- 12- 23
|
#208
|
|
متميزة بملتقى التعليم عن بعد - انقلش
|
رد: ورشه وحل اسئلة الترجمه الابداعيه
الصراحه هذا مو منهج تدريس ابدا .، كيف ان الدكتور يرمي علينا تمارين بدون مايحل معنا ولا وحده .، !!
كورس كامل ماعلمنا كيف اجابه اي سؤال من التمارين .، غير ان الاجابه تعود للشخص نفسه وعلى حسب رؤيته وفهمه للنص .، 
اخاف بكرا اختار اجابات وتطلع غلط .، 
عشان كيذا شاده حيلي بالنظري ،. كود تنقذني وتنجحني .، 
) The most appropriate translation of
م ِّشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
انا حضرت المحاضرات المسجله معاه ولمى كان يقول هالمثل فقعت ضحك عليه .، كان يقولها بلحن .، 
وش صار جوابها .، ؟! 
احس C .,
|
|
|
|
|
|