الموضوع
: مذاكرة جماعية
مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
عرض مشاركة واحدة
2014- 12- 23
#
270
..DIESEL..
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 40680
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2009
المشاركات: 76
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 12299
مؤشر المستوى:
76
بيانات الطالب:
الكلية:
الاداب بالدمام
الدراسة:
انتساب
التخصص:
لغه انجليزيه
المستوى:
خريج جامعي
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
14) 47)Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- literary
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical
وش الحل الصح
..DIESEL..
مشاهدة ملفه الشخصي
البحث عن المشاركات التي كتبها ..DIESEL..
بيانات الاتصال لـ »
..DIESEL..
بيانات الاتصال
لا توجد بيانات للاتصال
اخر مواضيع »
..DIESEL..
المواضيع
لا توجد مواضيع
الأوسمة والجوائز لـ »
..DIESEL..
الأوسمة والجوائز
لا توجد أوسمة