عرض مشاركة واحدة
قديم 2008- 3- 29   #10
طاغور
:: أكــــاديـــمــي ::
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 1841
تاريخ التسجيل: Tue Sep 2007
المشاركات: 678
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 100
مؤشر المستوى: 79
طاغور will become famous soon enoughطاغور will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية آداب الدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: عربي
المستوى: المستوى الأول
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
طاغور غير متواجد حالياً
رد: يابنات الإنجليز ! ... تعالوا هنا !

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بيتزا بيتزا مشاهدة المشاركة
مرحبا طاغور
انشالله افيدك برايي
اذا كنت تقرا روايات انصحك تبدا بروايات من العصر الحديث لان الكلمات اقرب للانجليزية
اللي نستخدمها حاليا ،وغير كذا المصطلحات والثيمات اللي تتكلم عنها هذي الروايات
او حتى المسرحيات بتكون عن حاجات معاصرة الا ما يكون عندك خلفية عنها ، وراح يكون فيها
عدد قليل من الكلمات القديمة الادبية اللي راح تفهمها بدون ما تستخدم المترجم، بعدها
راح يكون سهل تقرا روايات اقدم.
بصفة عامة لما تقرا اي شي بالانجليزي سواء ادب او غيرة ،لازم تعرف ان عدد الكلمات الانجليزية
الاساسية مو كبير ، لكن اشتقاقتها ضخمة، عشان كذا اذا صادفت كلمة جديدة اقراها وحاول
تشوف اذا كان فية جزء منها تعرفة ،اذا عرفت جزء فالكلمة الجديدة تحمل شي من معنى
الجزء اللي عندك .مثال بسيط:
comfort=يريح،راحة
comfortable=مريح
able=تاتي بمعنى قادر كصفة منفصلة لكنها ايضا تضاف لمجموعة من الا سماء
فتعطي صفة جديدة معناها قادر على اعطاء هذا الشيء
uncomfortable=غير مريح
لان un تاتي في بداية بعض الصفات لتنفيها
صح المثال بسيط ومعروف لكن خله اساس تمشي علية يعني اي كلمة مبدية
ب un تعرف انها منفية وهكذا.
بالنسبة للمترجم الالي هو فعلا مفيد لكنة مو دقيق ولا شامل ، لكن يختصر الوقت اكثر من القاموس
ولو اني اضطر ارجع للقاموس لانة اشمل.
مو كل الكلمات تترجمها لكن فية كلمات اساسية يختل المعنى اذا ما فهمتها ، هذي لازم تترجم .
والطريقة الاحسن للمبتدا بمجال معين للقراءة هي اول شي تتصفح وتاشر عالكلمات الصعبة ، ثم تترجمها
ومن ثم تقرا على راحتك، لكن انتبه لان هالطريقه تساعدك على الفهم فقط ،لكن ماتطور لغتك وتخليك تقرا انجليزي بعقلية عربية،وبتركيبة جمل عربية،وهذا يفقدك الاستمتاع باللغة وباساليبها. وكلام البنات صحيح انو لازم يكون عندك فكرة عن موضوع هالكتاب عشان اتوماتيكلي عقلك راح ينحط بهالمود ويصير يفكر من هالمنطلق، اما كيف تحفظ الجديد فهذا على حسب ما انت متعود، اما تكرر الكلمة لفظا ، او كتابة على هامش الصفحة (لو تشوفون كتبي حفلة عالهوامش) وترى هذا افيد لانك تحفظ المعنى واللفظ والكتابة.
انشالله تستفيد من كلامي وعذرا عالاطـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــالة)
اهلين بـ برغر برغر :)

انا الي حوسني كتاب فكري جديد اسمه the trouble of islam !! لمؤلفه مسلمه عايشه في كندا

والله يا إنها تجيب مصطلحات , فضيييييييييعه !

وكقارئ انهيت عدداً لابأس به من كتب التخصص قراءة واطلاع وعدداً لابأس به من كتب الإداره , اجد ان لكل علم مصطلحاته , وتعتمد ايضاً على لغة المؤلف , ومنها ايضاً ادرك نقطه مهمه ان الكتب المترجمه الى الإنجليزيه من لغات اخرى كالألمانيه والفرنسيه , اسهل من كتب المؤلفين اللإنجليز انفسهم , وان الأديب الإنجليزي كلما ازدادت شهرته وتميّز بأسلوبه , كلما كان اقرب الى الـ نيتف سبيكر من متعلم اللغه , فـ هؤلاء ( انحش منهم ) :)

كتاب لـ نيتشه , المفكر والألماني والفيلسوف الشهير , لغته اسهل وابسط من كتب متداوله وعصريه .

حسناً , اللجوء الى الهوامش , والإكثار من الشخبطه على الكتب , وفي ترجمة ( الشديد القوي ) من الكلمات فقط .

معرفة موضوع الكتاب , وهذه نقطه ربما تجاوزتها لأنني لا اقرأ كتاباً إلا وقد الممتُ بمحتواه غالباً .

ردك كان شاملاً كاملاً جامعاً .. شكراً لك .
  رد مع اقتباس