2014- 12- 25
|
#200
|
المشرفة العامة سابقاً اللغة الإنجليزية
|
رد: انطباعكم عن اختبار نظرية الترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شرواك
حسب كلام الاخت هايدي عن سؤال البعير والتسلب
‘موما و انا بفرفر في النت لقيت ترجمة "احبها و تحبني و يحب ناقتها بعيري" موجودة في كتاب الترجمة الابداعية المستوى الثامن و اللي يدرسها دكتور حليمة الله يستر منه الدكتور قال صراحة انها بتيجي في الاختبار اذا صدق الاجابة هي
احبها و تحبني و يحب ناقتها بعيري " Love me ,love my dog
طبعا هتقولوا لي كيف جات ببساطة الناقة و البعير ما هي معروفة عند الاجانب و الحيوان اللي معروف وله تقدير عند الاجانب هو الكلب ... الصفحة اخذتها من الكتاب
|
Gender is a grammatical distinction according to which a noun or
pronoun is classified as either masculine or feminine in some language.
تحديد الجنس هي عمليه نحوية تم يز الإسم أو الضمير ما إذا كان ذكر اً أم أنثى في لغة ما .
English does not have gender for second person pronouns like
Arabic أنت / أنتِ and does not have gender for جمل/ ناقة
في اللغة الإنجليزية لا يوجد تحديد نوع الجنس في ضمائر المُخاطب كما هو الحال في ضمائر
المخاطب في اللغة العربيه ) أنت / أنتِ ( كما لا يوجد تحديد لجنس الجمل كما هو الحال عندنا
في )جمل/ناقة(.
هذا في ملخصنا
لسى ما وصلنا لمرحلة المستوى الثامن حتى انه يختبرنا فيه
|
|
|
|