
2015- 1- 11
|
 |
:: مشرف العام سابقاً ::
|
|
|
|
|
Creative Translation
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:100%;background-image:url('http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu13814784851.gif');"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]

Creative Translation

Dr. Ahmed Halimah
البريد الاكتروني : ahalimah@kfu.edu.sa

يمكن مشاهدات المحاضرات على
Creative Translation الترجمة الإبداعية
7403472
https://echo.kfu.edu.sa:8443/ess/por...-5940b30e04ea/

الواجبات
Homework1
1-d
2-c
3-a
Homework2
1 - b
2 - c
3 - d
Homework3
1-When translating any literary text, you should remember that you are dealing with an art not a science.
2-Translating creatively involves
a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
Is poetry translatable?
Yes, it is but with great loss.
4-The most appropriate translation of عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُوْلُ: "إِنَّ ثَلاثَةً مِنَ بَنِي إِسْرَائِيْلَ: أَبْرَصَ وَأَعْمَى وَأَقْرَعَ، بَدَا للهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ"
"Allah wanted to test three people from the children of Israel: a leper, a blindman and a baldman.”
[/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN]
التعديل الأخير تم بواسطة ✶ جُمان ✶ ; 2015- 9- 25 الساعة 10:15 PM
|