شكرا لكل اللي حضروا وأفادونا ولو بمعلومة ..
بالنسبة لحليمة ..والله ليس له من اسمه نصيب البتة ..
شكلي بشتري الكتاب للاستزادة ..وللتعمق أكثر بالنصوص وكيفية ترجمتها ..
بالرغم إنو بكل محاضرة يقول الترجمة على حسب المترجم وثقافته ..يعني مستحيل تكون لدينا نفس الثقافة ونتحد على رأي واحد ..
استرجعت شوية معلومات من نظرية الترجمة والترجمة النصية والمعايير اللي نمشي عليها عشان نترجم ..
حسيت مافي معايير ثابتة لكن بعض الجمل تكون ترجمة ضمنية أو نحولها على حسب ثقافتنا وامثالنا ..أو على حسب ديانتنا ...
بكده ان شاءلله تتقارب أجوبتنا ..