الموضوع: استفسار عام حل تمارين الترجمه الابداعيه
عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 4- 13   #5
J O J O
أكـاديـمـي فـعّـال
 
الصورة الرمزية J O J O
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 89741
تاريخ التسجيل: Tue Oct 2011
المشاركات: 319
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 441
مؤشر المستوى: 62
J O J O will become famous soon enoughJ O J O will become famous soon enoughJ O J O will become famous soon enoughJ O J O will become famous soon enoughJ O J O will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الادآب
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
J O J O غير متواجد حالياً
رد: حل تمارين الترجمه الابداعيه

انا حاليا في اخر 3 محاضرات وللامانه والللللللله الماده لذيذه وبسيطه لاكن احنا مشكلتنا استحوذ علينا القلق عشان الدكتور مااكد لنا ولا رد علينا ولا صحح اجوبتنا فاختبصنا لاكن راح اعطيكم بعض الخطوات اللي اكتشفتها بنفسي بعد التركيز في الماده والتمارين ولقيتها فادتني كثيييير وهي كالتالي:

طبعا المتحان ربي رحمنا انو اختيارات مو مقالي ولا كان صارت علوم---- المهم بيجيك سؤال عليه 4 اختيارات الحين ناضري في الاختيارات واقريها كلها ثم ارجعي وطلعي الفروقات مابينهم وشوفي رايك ايش يميل له ؟ ايش احسن وحده فيهم اللي تكون؟
1-تشابه النص الاصلي في معناه (تحقق التكافؤ) معه
2-توصل نفس الهدف اللي النص الاصلي يبي يوصله (الهدف التواصلي)
3- مناسبه للعرب وثقافتنا اذا كانت الاختيارات عربيه او مناسبه للغرب وثقافتهم وفهمهم اذا كانت انجليزيه
4- مبين فيها اسلوب الكاتب الاصلي مثلا لو كان القائل الرسول اللهم صلي سلم عليه والاختيارات انجليزيه يكون اسلوب الرسول وكلماته مرتبه و باينه فيه


غير كذا فيه اشياء ثااابته تقريبا وهي
1- النصوص الدينه اذا نص من القران مانترجمه يكون مثل ماهو (انجليزي معرب)
غير كذا لفظ الجلاله (الله) داااايم يكتب Allah وليس God

2- اذا النص شعر دايم افضل ترجمه له اللي يكون فيها (رايم) يعني نهايات السطور متشابهه في الصوت مثل sky-eye-cry وتكون سطوره مرتبه ويبدو فعلا كان شعر مو ترجمه سقيمه!وفيه جماليات وكلمات جميله ومؤثره وعناصر الشعر اغلبها متوفره فيه

3-النصوص الادبيه قصه /روايه ....الخ هذي برضو تكون فيها جماليات وعبارات جميله تبين انك فعلا تقرين قصه يعني مانترجمها ترجمه حرفيه ابدا لاهي ولا الشعر لان الهدف منها التسليه وجعل القارئ ينفعل مع النص ويتاثر به

4- النصوص العلميه والتقارير المعلوماتيه هذي عادي تكون ترجمه حرفيه لانها اخباريه فقط ولا تتضمن عنصر التاثير عالقارئ فما تحتاج ابداع ( هذي فقط للمعلوميه )


وانشاءلله اذا اخذتو هالاشياء باذن واعيه راح تستفيدون كثيييير ويلا عاد ابي دعوه جميله لاني سحبت عالمذاكره وجيت اساعدكم بس برضو انتم تستاهلون وفالكم الفل مارك