Samples of American Fiction
By Kate Chopin (1851-1904)
"The Story of an Hour" is a short story centering on a young married woman of the late nineteenth century as she reacts to a report that her husband has died in a train accident.
هي قصه قصيره تدور حول امراه متزوجه في اواخر القرن ال19 تروي كيف تعاملت مع وفاة زوجها في حادث قطار ..
"The Story of an Hour“ was first published in December 6, 1894, under the title "The Dream of an Hour.”
نشرت القصه لاول مره في 6 ديسمبر 1894 تحت عنوان (( ذا دريم او آن آور )) .
The action takes place in a single hour in an American home in the last decade of the nineteenth Century.
تجري الاحداث في ساعه واحده في منزل امريكي في العقد الاخير من القرن التاسع عشر
Mrs. Louise Mallard: Young, attractive woman who mourns the reported death of her husband but exults in the freedom she will enjoy in the years to come.
السيده لويس ماللارد : امرأه شابه وجذابه تنعى خبر وفاة زوجها لكنها تبتهج بالحريه التي ستحصل عليها في السنوات القادمه من حياتها
Brently Mallard: Mrs. Mallard's husband.
برينتلي ماللارد : زوج السيده لويز
Josephine: Mrs. Mallard's sister.
جوزيفين : اخت السيده ماللارد
Richards: Friend of Brently Mallard.
ريتشاردز : صديق برينتلي مالارد
Doctors: Physicians who arrive too late to save Mrs. Mallard.
الدوكتورز : الاطباء الذين تاخروا في الوصول لانقاذ حياة السيده لويز
.Brently Mallard has died in a train accident, according to a report received at a newspaper office
وصل تقرير الى مكتب الجريده يخبر بان السيد برينتلي ماللارد قد مات
Mr. Richards, a friend of Mallard, was in the newspaper office when the report came in
كان السيد ريتشاردز صديق السيد برينتلي موجود في مكتب الجريده عندما اتى التقرير
He tells Mallard’s sister-in-law, Josephine, of Mallard’s death, and accompanies Josephine to the Mallard home
اخبر اخت زوجة السيد ماللارد جوزيفين بخبر وفاة زوج اختها ورافقها الى منزل اختها
Because Mallard’s wife, Louise—a young, attractive woman—suffers from a heart condition, Josephine announces news of the tragedy as gently as possible
لان زوجة ماللارد ( لويز ) وهي امراه شابه جذابه _ تعاني من مشاكل تتعلق بالقلب , اخبرتها جوزيفين بالخبر بشكل هادئ ولطيف
Mrs. Mallard breaks down, crying fitfully, then goes upstairs to a room to be alone
There she sits down and gazes out a window, sobbing
انهارت السيده ماللاردز , تبكي بشكل متقطع , ثم ذهبت الى الطابق العلوي لتبقى وحدها في الغرفه . هناك
جلست وظلت تحدق من النافذه وتنتحب
It is spring. Birds sing, and the trees burst with new life. It had been raining, but now *****es of blue sky appear.
انه الربيع , الطيور تغني والاشجار تكتسي بحياة جديده . كانت تمطر , لكن الان بدأت رقع السماء الزرقاء في الظهور
Suddenly, an extraordinary thought occurs to Mrs. Mallard, interrupting her grieving: She is free. She is now an independent woman—at liberty to do as she pleases
فجأه افكار غريبه بدأت تطرأ على بال السيده ماللارد ( لويز ) مقاطعة حزنها : انها حره , هي الان اصبحت امراه مستقله , حريه تسمح لها ان تفعل ما كانت ترجوه
Because Mrs. Mallard seems to feel guilty at this thought, she tries to fight it back at first. Then she succumbs to it, allowing it to sweep over her. She whispers, “Free, free, free!”
لان السيده ماللارد بدأت تحس بالذنب لهذه الافكار , حاولت مقاومتها في البدايه , لكنها استسلمت لها وسمحت لها بان تجرفها معها . اخذت تهمس (( حره , حره , حره ))
To be sure, she will cry at the funeral. However, in the years to come, she will know nothing but joy and happiness, for there will be “no powerful will bending her” to do its bidding
من المؤكد انها ستبكي في الجنازه . رغم ذلك هي في السنوات القادمه لن تعرف الا الفرح والسعاده , (( لن تكون هناك اراده تجعلها تنحني لها ))
Of course, she had loved her husband. Well, sometimes. On other occasions, she had not loved him at all
بالطبع لقد احبت زوجها , حسنا , ربما احيانا . لكن في بعض الاحيان لم تكن تحبه ابدا
But what does it matter now, she thinks, whether or how much she had loved her husband? The important thing is that she is free.
لكن مايجعله مهم الان هو هل كانت تحب زوجها او كم كانت تحب زوجها ؟؟
المهم الان هو انها (( حره ))
Worried about her sister, Josephine pounds on Mrs. Mallard’s door, begging entry
لقلق جوزيفين على اختها اخذت تطرق عليها باب الغرفه , ترجوها ان تدعها تدخل
But Louise, saying she is all right, tells her to go away
لكن لويز تقول لها انها بخير , وتخبرها بان تذهب
Mrs. Mallard then resumes her revelry about the wondrous future before her—all the days that will belong to her alone. Only yesterday she wished that life would be short; now she wishes that life will be long
عندها تستأنف السيده ماللارد احتفالها بمستقبلها الرائع . فقط بالامس تمنت ان تكون حياتها قصيره , الان هي تتمنى ان تكون حياتها طويله
At length, she answers the door and goes downstairs with Josephine. At the bottom of the stairs, Mr. Richards stands waiting while someone is opening the front door
بعد مده , استجابت لطرقات الباب ونزلت الى الطابق السفلي مع اختها جوزيفين , في نهاية الدرج يقف السيد ريتشاردز منتظرا شخصا ما يفتح الباب الامامي
It is Brently Mallard. There had been a mix-up. He was not in the accident, or even near it, when it occurred
انه السيد برينتلي ماللارد . كان هناك خلط . لم يكن في الحادث , او حتى بالقرب منه عندما حدث
Josephine shrieks. Richards quickly moves in front of Brently to prevent Mrs. Mallard from seeing him. But it is too late
تصرخ جوزيفين ويسرع ريتشارد ليقف امام السيد ماللارد ليمنع زوجته لويز من ان تراه , لكن الأوان قد فات
Physicians later determine that Mrs. Mallard’s death resulted from “joy that kills.” Her weak heart could not withstand the happy shock of seeing her husband alive and whole
يقرر الأطباء لاحقا بان وفاة السيده ماللارد كانت نتيجة ( الفرحه المفرطه ) التي تسببت بمقتلها . قلبها الضعيف لم يستطع تحمل الصدمه السعيده برؤية زوجها حيا يرزق