|
رد: المحاضره المباشره الرابعه (نظرية الترجمة , الفكرو الثقافة الانجيليزية , مقال)
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما
.
.
أما ناقتها سار شي كمل ليه مو هير كمل طيب  
|
هو قصدو ناقه
وهم ماعندهم غير camel للاثنين
وher اظن تصير ملكية (جملها) مش واضح فيها انها ناقه والا صار الوضع gay 
اعتقد هذا الجواب اكثر منطقيه لأن مافي وجه شبه بين الكلب والجمل + الكلب موجود في الثقافتين بنفس المفهوم تقريبا
|