بالنسبه لمحاضره 11
الي هي تتكلم عن ترجمه الشعر ان المعنى الشعر يختلف من لغه لأخرى ..
كلمات لازم نفهم معناها
metere = معناها الوزن الشعري
feet =معناها التفعيلات أو البحور الشعريه
iambic or iamb = معناها تفعيله ايمابيه وهوو نوع من أنواع التفعيلات في اللغه الانجليزيه
ب
مثال عليه
the cure/ few tolls/ the knell/ of par/ ting day
فيها 5 feet
مشدده تليها غير مشدده
برضو من أشهر التفعيلات الانجليزيه
trochee=تروكي
dacty = داكتي
anabset = أنابست
وكمان ان الوزن الشعري للانجليزي يعتمد على (syllable and stress
أما الشعر العربي يعتمدعلى بشكل كلي على (syllable typs
syllable tybs :
short syllable(consenant +shrt vowel
long syllable(consenant +long vowel/or/consenant+shortvowel+consenant
مثل
ذهب‘‘
ذ مقطع قصير
ه مقطع قصير
ب‘‘ مقطع طويل لان في تنوين
بعدين القصيده العربيه فيها
1 صدر "chest"
2 عجز "rump"
3 شطر "hemistichs"
وطبعا hemi يعني نصف
بعدين قصيده الشافعي بترجمتين الاولى ترجمه مباشره
والثانيه ترجمه احترافيه على الاوزان الشعريه الانجليزيه
هذا الي فهمتو وحبيت انقلو لكم