عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 5   #10
Another day
متميزة بالمستوى السابع لقسم الإنجليزي
 
الصورة الرمزية Another day
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 88648
تاريخ التسجيل: Wed Sep 2011
المشاركات: 11,466
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 284065
مؤشر المستوى: 449
Another day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Another day غير متواجد حالياً
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&

المحاضرة السابعة

الترجمة الفورية
مصطلح الترجمةالفورية يقصد به ترجمة اللغة المنطوقة باستخداممعداتالترجمة الفورية في حجرةعازلةللصوت
يرتديالمشاركونسماعات راسفتتم الترجمة للغة الاخرى اثناءالحديث

يتطلب هذا النوع تركيزا هائلا ولذلك يتم بين اثنين من الفرق
المترجمين الفورية يعملون عادة في غرفة عازلة للصوت تمكن من جميعالمعنيين التركيز على عملهم دون تشتيت انتباههم من سماع لغة اخرى

لان هذا النمط من الانتربرت يوفر الوقت فهو مفصل فيالمؤتمرات والاجتماعاتالتي تتعامل التي تتعامل مع قدر كبير منالمعلوماتالتي يجب نقلها
استخدامالاجهزةالسمعية يعني انهلا حدمعينلعدد المشاركين

الترجمة الهمسيةالفورية:
في الترجمة الفورية الهمسية يجلس المترجم وسط المشاركينويترجمفوريا مباشرةفي اذن المشاركين
-
يمكناستخدامها ضمن عددقليلمن المشاركينبجانببعضهم

-
يستخدم بشكل اساسي في لقائاتثنائيةاو مجموعات ذات عدد قليل
الهمس احيانا يستخدمبدلا عن الترجمة التتابعية لتوفير الوقت
احيانا يستخدمسماعاتالراس لصوت افضل من المتحدث الاصلي

التدريبات : في تعريف الطلاب على المهام الحاسمة التي تتطلب التزامن
ينظر اليها على انها مهارة استماع وتحدث في نفس الوقت على طريقة تمارينثنائية المهمة تلك تتضمن مهارة استماع مدمجة مع مهمة اخرى مختلفة مثل عد الى الوراءاو القراءة بصوت واحد
تمرين معين في معالجة لفظية متزامنة والتظليل الذيهو تكرار فوري للمدخلات السمعية بنفس اللغة مع تأخير ادنى (صوت التظليل ) او تاخيركبير (جملة التظليل )


الترجمة البصرية :
نوع خاص من الترجمة يمكن استخدامه كتمريناولي او اختبار قدرات وهو جزء من كفاءة المترجم
الترجمة البصرية مدموجة مع الترجمة الفورية فالمتحدث يقرا النصوالمترجم يكون في غرفة عازلة للصوت ذات درجة عالية من التعقيد
نفس الكلام ينطبق على الترجمة الفورية للغةالمنطوقة تمارس في همس وحالة تتابع كما في المؤتمرات عن بعد

النقاط المهمة

what is simultaneous interpreting?

The term ‘simultaneous interpreting’ ( as the source-language text is being presented) (SI)

==

simultaneous interpreting’ often used as a shorthand for ‘spoken language interpreting

==

In simultaneous interpretation,the participants wear headphones,

==

in whispered simultaneous interpreting, the interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates
==

Learning simultaneous interpreting

It is preliminary exercises that command prime attention in introducing students to the crucial task demand of simultaneity, perceived as the skill of listening and speaking at the same time, by way o f dual-task’ exercises. This involve a listening task in combination with a second, different task, such as simultaneously counting backwards or reading aloud.
===

A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing, which is the immediate repetition of auditory input in the same language with either minimal delay (phoneme shadowing) or at greater lateness (phrase shadowing.
==

What is sight translation?

Sight translation is a special form of interpreting that can be used as a preliminary exercise,

===