عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 9   #143
.طموح معلم
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 151894
تاريخ التسجيل: Sat Aug 2013
المشاركات: 37
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 228
مؤشر المستوى: 0
.طموح معلم will become famous soon enough.طموح معلم will become famous soon enough.طموح معلم will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: طالب جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: اللغة العربية
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
.طموح معلم غير متواجد حالياً
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη مشاهدة المشاركة
حسب فهمي : من خلال الترجمة
consecutive interpreting
ترجمة تتابعية / ينتظر المترجم المتكلم حتى ينتهي كلامة او فكرتة ثم يترجم


simultaneous interpreting
ترجمة فورية / تستخدم في التقنية وفي الاجتماعات العالية جدا ( الهاي هاي ) وفيه ناس مدربين عليها تدريب عالي

مدري اذا كلامي صح او فيه احد فاهم احسن مني ، لاني بصراحة الترم هذا ماراح اركز على المنهج كثير بركز على اسئلة الاترام السابقة واشوف تضبط معاي هالمرة او لا
الترجمة التتابعية consecutive: مثل ماقلت ان المترجم ينتظر لما احد الطرفين ينتهي من كلامة فيترجم كلامه للطرف الثاني مثل مانشوف لما يكون رئيسين جالسين يسولفون وبينهم شخص ثالث (مترجم

تتابعي)

الترجمة الفورية simultaneous: اثناء ما الشخص يتكلم المترجم الفوري يترجم كلامه مباشرة يعني مايستنى لما يخلص كلامه . مثل لما يكون فيه مؤتمر وشخص يتكلم بلغة اجنبية ومترجم يترجم كلامه

بالعربي مثل اللي نشوفه بالاخبار او بعض البرامج

هذه المعلومات قالها الدكتور في المحاضرة الثالثة.