عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 11   #486
فيصل بن ثنيان
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية فيصل بن ثنيان
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 131955
تاريخ التسجيل: Sat Dec 2012
المشاركات: 20
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 149
مؤشر المستوى: 0
فيصل بن ثنيان will become famous soon enoughفيصل بن ثنيان will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الادب
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
فيصل بن ثنيان غير متواجد حالياً
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&

صباح الخير
ترجم تستوعب :D


سوف يرحل إلى تعريفنا لل تفسير . 8 . " أن تكون محددة activity'could ك" مفهوم الخدمة "
9 . نطاق مهمة المفسر (وخاصة الإنتاج)
10 . الاتصال الشفهية هو شكل من أشكال الترجمة الشفوية تمارس
بشكل رئيسي في المفاوضات التجارية
11 . توقيع الترجمة اللغة حيث عادة يحدث في
البيئات التعليمية
12 . ويسمى الترجمة الثنائي الاتصال الشفهية . 13 . ويسمى متعددة الأطراف الاتصالات الشفهية أساسا
الترجمة المؤتمر. 14 . ظهرت مؤتمر الترجمة خلال الحرب العالمية الأولى عندما
عقدت مفاوضات في الفرنسية . 15 . نوع تفسير معلمات الطوبوغرافية :
القيد اللغة ، طريقة العمل ، اتجاهية
16 . ظهور الترجمة بلغة الإشارة ، ويستخدم الآن على أنها الترجمة اللغة المنطوقة
17 . طريقة العمل ، إلا أنها كانت في عام 1920، عندما نقل
معدات
18 . الترجمة هي المعنية أساسا مع تدوين الملاحظات
19 . المترجمين الفوريين استخدام أنظمة مختلفة عند تدوين الملاحظات ،
أساسا " النظام القائم على الرمز. 20 . التركيز على أخطاء متكررة من العرض، على سبيل المثال


will carry over to our definition of interpreting.

8. The notion of ‘activity’could be specified as a ‘service’

9. The scope of the interpreter’s task (mainly production)

10. Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced
mainly in commercial negotiations

11. Sign language interpreting where it normally takes place in
educational settings
12. Bilateral interpreting is called Liaison Interpreting.

13. Multilateral Communication Interpreting is mainly called
Conference Interpreting.

14. Conference Interpreting emerged during World War I when
negotiations were held in French.

15. The type of Interpreting Typological Parameters :
Language Modality ,Working Mode , Directionality

16. The emergence of the sign language Interpreting, it is now used as spoken-language interpreting

17. Working Mode, it was only in the 1920, when transmission
equipment

18. Interpreting is mainly concerned with note-taking

19. Interpreters use different systems when taking notes,
mainly ‘symbol-based system.

20. Focusing on frequent faults of presentation, for example,