2015- 5- 11
|
#9
|
|
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مراجعه سريعه الترجمه التتابعيه
كشف متخصصون في التربية والتعليمان 30 في المائة من الوطن العربي يعاني من الاميه
ترجمتها
Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy The most appropriate interpreting of
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"
اذا الخيارات كان فيها كلمة منتصفللترجمة
تكون الاجابة
تخرجت من الجامعة باجازة بالادب في منتصف عام 1980
لكن اذا مافيه كلمة منتصف بالعربي
تكون الاجابة
تخرجت من الجامعةباجازة بالادب في الثمانينات
لوجود حرف s
لكن مثل ماقلت اذا فيه كلمةمنتصف
نختارها حتى لو فيه s آسف ع المقاطعة.. بس حبيت اعطيكم فاصل اعلاني بسؤال على السريع نشوف الي مذاكر : Interpreting could be define as …. a spoken messagea
a) The oral translation of
b) The oral rendering of
c) The oral Interpreting of
d) The oral translation of tests of *one of the first steps towards the goal of completing interprinting research:
a- the need to maintain close view of territory of interpreting
b- the need to sustain a good view of the territory of interpreting.
c- the need to gain an overview of the territory of interpreting.
D- the need to retain an overall view of territory of interpreting ام النشاما حبيبتي انا بجاوبك على سؤالك
السؤال واضح بسالجواب عبارة عن جزئين
هو الي في المحتوى كذا
Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source:
a- The source-language text is-------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,
b- The target-language text is----------------- produced under time pressure,with little chance correction and revision
بس هو لاعب بالسؤال شوية ومسوي اثنين في واحد
once and thus the TL text can be reviewed
الي باللون الازرق هذا هو جواب السؤال وهوالجزء الاول في الاجابة
و كمل الجزء الثاني الي هو بالاحمر الي هو اللغةالهدف
بالعربي اللغة المصدر لايمكن مراجعتها الا مرة واحدة
وبالتالي اللغةالهدف يمكن مراجعتها
تقريبا هذا هو معنى سؤاله فيالاختبار
|
|
|
|
|
|