عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 11   #575
ابوتركي00
أكـاديـمـي فـعّـال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 87158
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2011
المشاركات: 397
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 2096
مؤشر المستوى: 64
ابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enoughابوتركي00 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ابوتركي00 غير متواجد حالياً
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&

Otto Kade, a self-taught interpreter and translation scholar at the University of Leipzig defined interpreting as a form of translation which (source-language)
a- text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision
b- text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed



Otto Kade, a self-taught interpreter and translation scholar at the University of Leipzig defined interpreting as a form of translation which (target-language)
a-text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision
b-text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed


موجود بالمحاضرة الاولى للاهمية



التعديل الأخير تم بواسطة ابوتركي00 ; 2015- 5- 11 الساعة 03:24 PM