عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 11   #580
غزيّل الريم
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية غزيّل الريم
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 86924
تاريخ التسجيل: Sun Sep 2011
المشاركات: 888
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 4212
مؤشر المستوى: 71
غزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond reputeغزيّل الريم has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
غزيّل الريم غير متواجد حالياً
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابوتركي00 مشاهدة المشاركة
Otto Kade, a self-taught interpreter and translation scholar at the University of Leipzig defined interpreting as a form of translation which (source-language)
a- text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision
b- text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed



Otto Kade, a self-taught interpreter and translation scholar at the University of Leipzig defined interpreting as a form of translation which (target-language)
a-text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision
b-text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed


موجود بالمحاضرة الاولى للاهمية



^

أبو تركي الله يسعدك عكست الاجابات