عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 11   #144
h-f
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 207480
تاريخ التسجيل: Fri Nov 2014
المشاركات: 91
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1073
مؤشر المستوى: 47
h-f will become famous soon enoughh-f will become famous soon enoughh-f will become famous soon enoughh-f will become famous soon enoughh-f will become famous soon enoughh-f will become famous soon enoughh-f will become famous soon enoughh-f will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اداب
الدراسة: انتساب
التخصص: على وشك التخرج
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
h-f غير متواجد حالياً
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!

حبيت انوه على شغله من اجتهادي الشخصي :p

بالمحاضره الاولى
شرح ان كلمه Creator لازم ننتبه عند استخدامها لما نترجمها بالعربي على حسب النص الي موجوده فيه
لانها من منظور ديني في العربيه معناها خالق بس استخدامها في الانجليزيه ممكن تجي بمعنى اخترع او اوجد او صنع

Now how would you translate the following into Arabic?
The Creator of the Universe. هنا ترجمها خالق الكون او ممكن مبدع الكون
There must be a maker of this world. نفس الشي هنا نقول خالق لانها افضل من صانع،لانه يتكلم عن خالق العالم او الكون
The creator of this beautiful machine. هنا ماينفع نقول خالق الاله نترجمها صانع او مخترع او مبتكر
The maker of Mercedes must have been a genius. هنا صانع او مخترع
The inventor of the lightbulb is Thomas Edison هنا مخترع او مبتكر

هذا والله اعلم

التعديل الأخير تم بواسطة h-f ; 2015- 5- 11 الساعة 04:23 PM