من احد النقاشات حول صعوبة ترجمة الشعر
هو ترجمة الشعر نثرياً لأن النثر يبدو اسهل في الكتابه من الشعر
To translate poetry into prose Because prose is seen easier to write . .
الطريقه الثانيه في التعامل مع صعوبة ترجمةالشعر هي انه نبعد عن الشعر الأساسي وننتج شعر شبيه له أو جديد
لكن (هامبرغر) اعتبر ان هذا الانحراف عن الشعر الاساسي ماهو الا (اعتراف بالهزيمه)
Another way of dealing withthe supposed difficulty of poetic translation is to move away from the original producing instead imitation or new versions
Hamburger sees such deviation from the original as an ( admission of defeat )