عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 12   #325
Aloonh
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية Aloonh
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 126381
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2012
المشاركات: 501
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 3136
مؤشر المستوى: 60
Aloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond reputeAloonh has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: >>~Єηğℓisн~<<
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Aloonh غير متواجد حالياً
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!

الترجمة الابداعية
الواجب الاول
1-reativity‟ generally means the act of„
.A. turning new and imaginative ideas into reality

2-the most appropriate translation of “Alone my love, with you (2 alone. In the boat of love we sing and dance” is
ياحبي الوحيد .... ........ في قارب الحبيب .رقص واغنية

3-it is not easy to translate a Prophetic style because it is (3
. divine and humane

الواجب الثاني
1- In any type of translation draft, we are bound to encounter ( A. a number of „gaping holes‟ and pitfalls
2- Types of texts are normally viewed in translation as B. either literary or non¬literary

3-An oratory is defined as .C. the art of swaying an audience by eloquent speech

الواجب الثالث

1-opriate translation of „His body was buried at the (1 foot of the orchard‟ i
قبر في أسفل الحقل

2--:According to Rollo May, „creativity‟ in general requires
٢-passion and commitment

3-The most appropriate translation of "
" عن ابن عمر عن النبي قال خرج ثلاثة فاصابهم المطر
3-once upon a time three men went out for waik.were caught up by heavy rain

4-The term „skopos‟ is used in translation to refer to ( the aim of its translation carries over the ST function into the target text