|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما
.
.
دوريمي تكفييييييييييين   
تخيلت بس وانتي تنحاشين من المبنى وتقولين عطوني عباتي مابي مابي  <-- شاطحة
.
.
|
 
لا السيناريو أني أشق الورقه وأطلع، تجي مراقبه توقفني أصكها كف <-- هذا خليته سيناريو بكرا، منها علشان حليمه ومنها علشان المراقبات المزعجات
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة msyuna
رحت اتقهوى وصارت عشا مش قهوى
طمنتيني دوريمي
أنا مريت على حق سوابع وثوامن والله كلهم يلعنون عليه >>>> كارزما من فين جايبه الكلام؟
يقولوا في تكرار بسيط والباقي من وسط الكلام يعني مافي لازم نصمها زي اسمنا
قبلي مو معطيني ابدأ :)))))
|
هههههههههههههههههه
ايه والله يدعون من قلب..
التكرار ترى لأن له سنيين يدرس وطبيعي يمر على المعلومات من كثر ما بدع في الأسئله..
يعني بالغلط كررها بدون ما يدري 
------------
الماده نفسها هبلا..
Translation مأخوذه من الكلمة اللاتينيه translatus الي معناها transferred سلمات 
يعني لها معنيين بالانجليزي مب واحد
|