الموضوع: مذاكرة جماعية نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 14   #328
Doremi
مشرفة سابقة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 128887
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2012
المشاركات: 3,196
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 192300
مؤشر المستوى: 0
Doremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond reputeDoremi has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ~
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Doremi غير متواجد حالياً
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7

سالفه الناقه والبعير ترى مدري وش صار عليها من نقاش بس أذكر لما ذاكرت الماده لقيت أن معنى الناقه = الكلب ..
واننا نغير فيها علشان المعنى مثل shall i compare thee to a summer's day لما أخطأت المترجمه العربيه لهالشعر وكان مفروض تكتب يوم ربيعي وليس صيفي ..
يعني لو حسبها لنا غلط توطيت ببطنه

--------
يونا
ههههههههههههههههههههه قربت أخلص 6 وأشوف الي تقولينه ... كويس نبهتيني أكيد كنت بمشي فيها عادي على أنها ملابس