عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 5- 18   #54
~Ghada
متميزة بالمستوى السابع - E7
 
الصورة الرمزية ~Ghada
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 127023
تاريخ التسجيل: Wed Nov 2012
المشاركات: 1,931
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 102352
مؤشر المستوى: 175
~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute~Ghada has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
~Ghada غير متواجد حالياً
رد: المراجعة النهائية لظهور الرواية د/ الأخرس - الثلاثاء 1/8

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده مشاهدة المشاركة


للأسف ، ماله دخل بس حلو تعرف انه بجزيره وانه فيه اكلي لحوم من هذي القصه وانه ربى له واحد
^ للمعلومية هو يوم ساعد فراي دي ! < انتهى الفلم <! وحسب قرايتي للتفاصيل حتى الان واضح انها مختلفه ، وكارزما حطت المانيـ اللغه + اشوف اني ما احتاج اشوف المقطع بعد ما عرفت انه بالجزيره وكذا
.
.
.
اما سالفه ترجمه كبرياء < ترجمتها أحيانا تكون كويسه ! واحيانا تترجم غلط ! واحيانا ياضح قوقل فيها !
ما أتوقع انها مترجمتها بقوقل كلها ، الله يجزاه خيرا في جهدها

+ ترى اغلب الملزمات المترجمة أحيانا تجيب العيد ( فطبيعي الحذر)، حتى مس هيفاء المحترفه ما شاء الله عليها الله يوفقها ( اعتبرها احسن مترجمه ) وهي اللي حببتني بالملزم المترجمة وخاصه بالمراجعة، المهم ان فيه كم جمله جايبه العيد لان المترجم لازم يستحضر كل الاحداث علشان يصيب ، < فانت اذا قريتها بيوم واحد بتعرف وين الأخطاء ، بس اللي يترجم ممكن يترجمها على أيام وينسى الاحداث




وصراحه مفردات ( المنهج ) ما تحتاج ملزمة مترجمة ، < انا اذاكر من الملزمتين بيسان وكبرياء < بس الصدق اني اطمر كل كلامها العربي لاني نادرا احتاج ، بس أحيانا اقرأ من باب المرجعة السريعة ثم اكتشف أخطاء

، مو شطاره فيني بسبب ان محتوى الدكتور رهيب ، واقصر الى بكره أقول رهيب <فيه حاجه ما عاجبتني بس يعتبر احسن بكثثثثثثثثثثثثثثثثثثثثثير من كل اللي درسناهم في المواد الأدبية

حتى ان كل اللي درسك إياه سابقا في المحاضرات الأولى ، كانت أسس مهمة عشان تفهم كل اللي بينقال في قصة ( كروز ) ! بالاصل وبطرق بسيطة ، المهم صاحب المنهج سوا ( الدكتور مختصره لنا ولا المنهج أساسه كذا ( مدري هل له كتاب ولا لا ) الزبدة انه مره مختلف وسهل ، وجميل ، ولغة حديثه .. اجل عصر النهضه اجل !!!


بلدي بلدي بلدي < قوقل مدري من وين يترجم my " ببلدي "


امممم انا للأمانة قريت من كبرياء ترجمة المحاضرتين الاولى فقط واكتشفت اخطاء بسبب الترجمة الحرفية + أخطاء بسبب عدم فهم السياق < واحتمال الاخيره تكون بسبب اللخبطة مو بسبب عدم العلم

وبالنسبة لهيفاء أذكر اني طبعت ملزمتها في رابع وجاني احباط من ترجمتها بالمحاضرة الاولى وركنتها ع جنب
طبعا أنا اكرر كل تقدريري لجهودهم لأنو بصراحه الترجمة شي جداً مو سهل
انا ترجمت (على خفيف) المقال وبغيت انجن من التعب الذهني عشان كذا كنت اكتب الترجمة او التعليق بناءً على فهمي وبطريقتي مو تبعاً للمكتوب بالانقلش بالضبط
فما بالك بترجمة مواد ضخمة ودسمة بحجم الأدب وظهور الرواية فشكري واحترامي لهم ولجهودهم
ومو معنى ان ترجمتهم ما جازت لي يعني سلبية اللي يقدمونه لا أبداً
لكن من باب اختلاف الرأي





ههههههههههههه بلدي