عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 11- 3   #22
✶ جُمان ✶
:: المشرفة العامة ::
ملتقى المواضيع العامة
 
الصورة الرمزية ✶ جُمان ✶
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 48349
تاريخ التسجيل: Sun Feb 2010
المشاركات: 19,954
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 749507
مؤشر المستوى: 1013
✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute✶ جُمان ✶ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل( آداب)
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
✶ جُمان ✶ غير متواجد حالياً
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} مشاهدة المشاركة
الابداعية dog? هههه
ترى كل القوامس اعتمدت الترجمة القرانية
والذي اعتبروه التصور الاقرب لحقيقة الناقة.
دخلي هذا الموقع الرائع جدا والذي يجمع بين قواميس و معاجم في المجالات المختلفة.
والذي انا معتمده افضل من قوقل
http://www.almaany.com/
اكتبي (ناقة)
هل النتيجة pig or dog ?

أخوي تهاويل

من جد الحل مثل اللي قلت لكم

وذا بمادة الترجمة الإبداعية

وموجود الحل بالكتاب اللي قلت لكم عليه من أشوووي

هو نفسه الدكتور بالترجمة الإبداعية يقول لازم تراعي ثقافة وحضارة الشعب اللي بتستخدم لغته بالترجمة

  رد مع اقتباس