|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ✶ جُمان ✶
أخوي تهاويل
من جد الحل مثل اللي قلت لكم
وذا بمادة الترجمة الإبداعية
وموجود الحل بالكتاب اللي قلت لكم عليه من أشوووي
هو نفسه الدكتور بالترجمة الإبداعية يقول لازم تراعي ثقافة وحضارة الشعب اللي بتستخدم لغته بالترجمة
|
الكلمة من عندنا
المفروض هم يراعوا ثقافتنا اذا بترجموها
استهزاء بالثقافة العربية اذا بترجموا الناقة dog
مره مره كان سموها camel
|