عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 12- 9   #37
DoDy CooL
مُميزة بالمستوى الثامن - E8
 
الصورة الرمزية DoDy CooL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 103167
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2012
المشاركات: 539
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 15268
مؤشر المستوى: 75
DoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
DoDy CooL غير متواجد حالياً
Icon21 رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ

التلخيص للمحاضرة الثانية..

هناك تعاريف للترجمة بشكل عام ويمكن ان تقسم الى..

1- process انها عبارة عن عملية سواء كان مكتوب او منطوق وتحويله من لغة الى اخرى بنفس المعنىconvey the same meaning

2- the transfer of thought and ideas نقل الافكار من لغى الى اخرى

3-situation-related and function-oriented على حسب الموقف والوظيفة والنص والثقافة
‘situation’ ,‘function’, ‘text’ and ‘culture

4- utterance (الكلام المنطوق)


...

شي مهم بعد

notion of ‘activity’, for instance, could be specified as a ‘service’,
يمكن لمفهوم النشاط الخاص بالترجمة تفسيرة بانه خدمة..ليش.؟

لانه يسمح بالتواصل enabling communication

...
من اهم المجالات التي تركز عليها الترجمة
key areas

1-بانها((خاصة بالانتاج)),,بمعنى اخر انها بتهتم اش تنتج من لغة الهدف عشان كذا اسمها ترجمة<<< ولا كيف ..

The scope of the interpreter’s task (mainly production

2-التشابه في المعنى والتأثير
similarity’ in meaning or ‘effect).

3_شبه الاولى...تحاول تحقق الانتاج اكثر من انها تكون وسيله للنقل فقط
target-oriented ‘production’ rather than source-dependent ‘transfer