عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 12- 11   #63
DoDy CooL
مُميزة بالمستوى الثامن - E8
 
الصورة الرمزية DoDy CooL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 103167
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2012
المشاركات: 539
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 15268
مؤشر المستوى: 77
DoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
DoDy CooL غير متواجد حالياً
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ

المحاضرة السادسة...

للتذكير :اخدنا بالمحاضرات السابقه في انواع الترجمة...وخصوصا اسلوب العملى working mode انه تم تطوير تقنيات نقل الترجمه ومنها الترجمة التتابعية والترجمة التزامنية...
فالمحاضره 6 و 7 تتكلم عنهم بالتفصيل


بسم الله نبدأ
consecutive interpreting
الترجمة التتابعية..

ماهي..تعريفها؟؟
Interpreting after the speaker has finished.
الترجمة بعد ماينهي المتحدث كلامه

modern world consecutive interpreting has been largely replaced by simultaneous,

في العهد الحديث تم تبديل هذا النوع من الترجمة بالنوع الاخر وهوsimultaneous,ولكن لها نوع محدد من الاجتماعات وهي..
highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips


خصائص الترجمة التتابعية..
Well-trained interpreters can render speeches of 10 minutes
اذا كانو متدربين جيدا فبيقدرا انهم يترجموا 10دقائق واكثر

Generally speaking, the more formal the setting, the longer the segments should be
بشكل عام مفروض اعداداتهم تكون المقاطع طويلة((اللي هي مفروض يترجموها)

note-taking and memory techniques
التدرب على تكنيكات التذكر..و كتابة الملاحظات

best suited for situations involving a small number of people, or where a
personal touch is required
.
انسب شي للترجمة التتابعية هي...المجموعات الصغيرة من الناس...او الاجتماعات الخاصة

من امثلة للترجمة التتابعية::
business meetings, press conferences, interviews, teleconferences, or any type of one-on-one exchange.



لتعلم الترجمة التتابعية
1-teaching consecutive interpreting is mainly concerned with note-taking,
اهم شي يعتبر مرتبط بهالنوع من الترجمة هو تعلم كتابة الملاحظات

2-interaction between memory and note-taking
التفاعل بين التذكر والملاحظات اللي بيكتبها

3-انه يستخدم في هالملاحظات نظام معين يدعى symbol-based system.

4-public speaking skills
التركيز ع تطوير مهارته في التحدث امام العامة

5-Focusing on frequent faults of presentation
التركيز على الاخطاء المتكررة في العروض (((يعني يطور مهاراته في الالقاء اما العامة)



الى الان الامور خفيفة وظريفة