عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 12- 11   #65
DoDy CooL
مُميزة بالمستوى الثامن - E8
 
الصورة الرمزية DoDy CooL
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 103167
تاريخ التسجيل: Mon Feb 2012
المشاركات: 539
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 15268
مؤشر المستوى: 77
DoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond reputeDoDy CooL has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
DoDy CooL غير متواجد حالياً
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ

المحاضرة السابعة...

simultaneous interpreting
الترجمة التزامنية..

as the source-language text is being presented
الترجمة في نفس الوقت المتواجد فيه اللغة المصدر

Whispered Simultaneous Interpreting
((هذه بتعتبر نفسها ولكن الفرق انه مهموسة__بالهمس يعني))
الترجمة التزامنية المهموسه
التعريفthe interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates.
انه بيكون واقف او جالس بينهم وبعدين ببدأ بشكل مباشر نقل الترجمة الى اذن المندوب اللي معه


خصائصها
used only for very few delegates sitting or standing close together.
تستخدم في الاعداد القليله جدا ويكونوا على مقربة من بعض

وتستخدم في ((bilateral meetings ))الترجمة الثنائية...اخذناها بالمحاضره سابقا,,,لاتكونو نسيتوها

لانهonly a few delegates do not share a common language
لايتشاركون اللغة


Whispering is often used instead of consecutive in order to save time.
كثيرا ما تستخدم الترمجة بالهمس لغرض توفير الوقت

...........................
تعلم الترجمة التزمانية
1-لازم يسمع ويتكلم في نفس الوقت...يعني ثنائي المهام
dual-task’ exercises.____skill of listening and speaking at the same time

2-A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing, which is the immediate ((مهمه))repetition of auditory input in the same language

انه يبدأ يتدرب تدريب متخصص في اعادة صياغه نفس الكلام بشكل فوري ومباشر وذلك يسمى ((بالتظليل))وخاص بالكلام المدخل الى سمعه

3-emphasise the need to focus on the process rather than the product,
التركيز على العملية وبعدين الانتاج==
((ملاحظة مهمه__في محاضرة 2 في نفس الجملة هذه ولكنها تقول انه العمليه للترجمه بشكل عام تركز على الانتاجية قبل العملية--فهنا في الترجمة التزامنية حالة استثناء--يعني ركزوا ع السؤال ايش يقصد اذا جا عملية التردمه فقط...او الترجمة التتابعية)))))


What is sight translation?
special form of interpreting that can be used as a preliminary exercise, or even an aptitude test


مهم وجا باختبارات سابقة..تستخدم في الممارسات الاولية او في اختبار القدرات

sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence
يعتبر جزء مهم من كفاءة المترجم

:love 080: