عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 12- 12   #101
englishstudent
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 209958
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2014
المشاركات: 59
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1965
مؤشر المستوى: 47
englishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enoughenglishstudent will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
englishstudent غير متواجد حالياً
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DoDy CooL مشاهدة المشاركة
السلام عليكم...
بحاول انزل واساعد بتلخيص اهم النقاط اللي في كل محاضرة..وان شاء الله بتفيدكم..


نبدأ بسم الله

المحاضرة الأولى..

الترجمه الشفوية...interpreting
>>
اهم خصائصها..
transnational activity...نشاط ترجمة

special form of ‘Translation’...شكل من اشكال الترجمة

ancient human practice ممارسة بشرية وجدت قبل الكتابة.. وكتابة الترجمة

تعود الى Akkadian في عام 1900BC.((قبل الميلاد))

والـــAkkadianكلمة اصلها عربي

‘interpreter’,هالكلمة اصلها لاتينيLatin واللي هي,,interpres والذي يعنى بها‘expounder’ وهو الشخص اللي يكتشف الغامض..او اللي يكتشف المعنى.
.‘explaining the meaning

واللي يفرق ((الترجمة الشفوية ((interpreting’))عن غيرها من انواع الترجمة بأنها immediacy.
ويطبق عليها ايضا ‘here and now’ و ‘in real time’ و immediate use

تعريفها...‘interpreting as an oral translation’ or ‘the oral rendering of spoken message

خطوات الترجمة الشفوية
presented only once and thus cannot be reviewed or replayed....source-language-
اللغة المصدر...تكون حاضرة لمرة واحدة فقط ومانقدر نعيدها..

target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision.
اللغة الهدف...تكون تحت ضغط الوقت...وقليل جدا فرصة التعديل عليها

...كذا خلصنا الاولى والاهم اللي جاء فيها...


مبدعه واصلي متابعين اسأل الله ان يكتب لك الاجر ولايهمك اللي مطفي النور