عرض مشاركة واحدة
قديم 2015- 12- 13   #168
naaada
مُميزة بالمستوى 8 E
 
الصورة الرمزية naaada
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 175299
تاريخ التسجيل: Fri Dec 2013
المشاركات: 302
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2450
مؤشر المستوى: 55
naaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant futurenaaada has a brilliant future
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
naaada غير متواجد حالياً
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الجامعية 1 مشاهدة المشاركة
ماهو الجواب الصحيح ?unlike translation , in interpreting the SL text is presented
once and thus cannot be reviewed
once and thus can be reviewed
The source-language text is presented only once and thus cannot be
reviewed or replayed, and
يعرض نص المصدر لمرة واحد فقط ولا يمكن اعادتها او ردها

هذا من الملخص ...
وأنا أشوفهم بحل الاسئله كلهم حاطين الجواب الثاني مدري ليش ؟؟

وفيه هذا بعد متشابه

The target-language text is produced under time pressure, with little
chance for correction and revision.
يتم اصدار نص الهدف تحت ضغط الوقت و فرصة قليلة للتصحيح او الاعادة


اللي فوق المصدر واللي تحت الهدف

التعديل الأخير تم بواسطة naaada ; 2015- 12- 13 الساعة 07:39 PM