2015- 12- 14
|
#63
|
|
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
رد اختي كوين من تجمع سابق ان شاء الله يفيدكم ..
كما وعدت افيدكم باللي اعرفه .. واعذرونى عالقصور 
_ اول شي ونصيحة للجميع ركزوا على النظري كويس عشان تضمنو درجته لانه جاب مجموعة اسئلة نظرية لابأس فيها
هذا جواب سؤالين
"شـآيلوك / من ذا يقارن حسنك .."
http://www.ckfu.org/vb/9258323-post124.html
وسألته بالمباشرة عن " silly sooth " / هل هي الحقيقة السهله ولا البسيطه
قـآلي لا هذي ولا هاذي ,, انتى كـ نيتف سبيكر عربي .. عمرك قلتى لاحد حقيقه سهله ولا حقيقه بسيطه 
لازم تكون الترجمه مقبوله ومراعيه الثقافات / قلتله الصراحة المطلقه ! ... قالي ايوا الحين صارت مقبوله
لما يسمعها النيتف سبيكر ما يتعجب ولا يستنكر ايش المعنى .. 
"bathroom " ( الله يعزكم )
_ الجواب الحمام [ نفس ما قالي : بالعربي احنا ايش الكلمة الدارج استخدامها ]
الذكر و الحج والعمرة والمناسك
_ كلها تترجم نفس نطقها
الايات القرانيه لا تترجم ابدا طبعا ( فقط تفسر ) يترجم تفسيرها او شرحها / وما جابلنا ولا ايه
( بس ركزوا على شرح المحاضرة )
الاحاديث حلها بالمرفق اللي لقيت حلهم بالكتاب
دعواتكم .. وعذرا عالقصور مرة ثـآنيه
*
*
**
***
جعله الله بميزان حسناتها يارب
|
|
التعديل الأخير تم بواسطة المـ ج ـتهده ; 2015- 12- 14 الساعة 03:51 AM
|
|
|
|