|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hanta
يعطيكم العاآفيه على كل مجهود تبذلونه أخوتي ،،
إذن هل الترجمة الإبداعية لـ
" إنك تقدم على أرض المكر والخديعة والخيانة " :
you are heading towards the land of guile, deceit and treachery
هو أنسب من
you are coming to the land of guile, deceit and treachery
??
وفي حوار بين شايلوك و أنطونيو ، جملة " hear me yet, good shylock "
ترجمته الإبداعية " على رسلك يا شايلوك الطيب " أنسب من " اسمعني يا شايلوك الطيب " ؟
|
اتوقع الأولى صحيح انسب من الثانيه
اما بالنسبة لشايلوك
"اسمعني ياشايلوك الطيب "
أشوفها انسب
:)
|